Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La langue Mama ou le retour à la source

Elle vous surprendra Mama ! avec ses entrées en recevant les amis de son petit fils qui habite en France et ignore sa langue d’origine ! Ajiw ya عAli ! Paul w Jacqueline ! le « p » n’est pas transformé en « b » ! n’p’partagèwe chi lقimatتe ! màne’jé màne’jé l’حame b’l’خarchouf ! tajine aux cardons épineux ! Oô noble tajine !!Oô cardons aux artichauts épineux !cela nécessite des doigts d’une douceur rare !une matinée ensoleillée et une guelssa ! réunion familiale à la terrasse cuisine face au jardin convivial ! Britiwe le pain ane’coore ? خbiyeze de’ddar hهada ! Elle prend le rond de pain chaud et trace une croix avec le couteau au milieu du pain..les triangles sont spongieux appétissants !...les croutons arrachés rapidement vont plonger dans les mouilles onctueuses dont raffolent les convives ! Ils mangent avec leurs cinq doigts ! L’un d’eux aux boucles blondes d’un ange ailé !fait le tour de la grande assiette tenant à absorber avec sa mie de pain toute la sauce ! et n’hésite pas à vous prendre le grand morceau de viande devant votre main soudain levée hésitante choquée ! Puis au dessert…Mama s’empresse... koulou lavoka d’jerda ! c’est booon.. ?! j’y ai mis de l’ail et arrosé avec l’huile d’olive et jus de citron au nombril du jardin aussi ! C’est une entrée ça !! s’exclame quelqu’une ! kif kif !!..Dit Mama aux jeunes adolescents français ramenés chez elle par ce petit fils natif de leur pays et qui ne parle pas la langue de sa Mama Lحhbiba ! qui en est outrée de cette ignorance et de ce refus incompréhensible de parler marocain darija !la langue maternelle de ses parents !!wili !leعejebe hada ! C’est incroyable ! Ali ne fait pas d’efforts dans ce sens ! Mama reproche le fait ! surtout à ses parents ! peu soucieux de veiller à l’apprentissage de leur langue maternelle à leurs enfants franco marocains ! prétextant que cela ne leur servirait à rien puisque leurs études se font en français!!! Il a dix huit ans Ali ! Ces dernières années il s’abstient de rentrer au pays avec ses parents !!!  Je ne comprends pas aussi ce phénomène de reniement ! je pense que c’est grave et cela s’explique certainement ? !!! Non ! je préfère chri’ha ha ha ha ! lui répond le futé ! Il s’est enfin avisé cette année à venir faire un bain de famille ! depuis cinq ans qu’il ne vient pas ! visiter le pays ! Là il a ramené avec lui des amis français ! Mon fils est français dans l’âme et esprit ! c’est normal il est né là-bas ! dit sa mère si attachée à sa culture et à son identité arabo-marocaines !!! Cependant sur le FB avec son mari ils s’entourent d’amis français et font partie intégrante des discussions à propos de Hollande Sarco et Marilyne Lepène !..Tu vois !!! dis Mama ! vos enfants sont la semence d’autres territoires ! Rien ne nous appartient vraiment !!! wlad’na zrriعeت lbladaتe !!!  Ils s’égrènent partout !

Eclaircissements

Le ق n'existe pas dans l'alphabet français! il est traduit par K! Or il n'est plus prononcé conformément à la langue d'origine! C'est pour cela je l'introduis dans ma trascription qui emprunte aux deux langues y compris leur alphabet! Ainsi la bilangue prend de nouvelles formes et respecte la prononciation d'origine!

Ceci est aussi valable pour le  le خ ح et le ع

Dans mon roman j'introduis souvent des termes de darija arabo-marocaine! la traduction suit souvent sur la meme ligne en vue de faciliter la lecture aux étrangers à notre dialectal marocain!


Les commentaires sont fermés.